Страница 1 из 1

Невыкипающая ОЖ)))

СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 05:19
Jurik
Как-то раньше видел в программе "махинаторы" по "дискавери", как там механик Эд :D заливал в бачок какую-то жидкость и говорит, что мол она до 180 градусов держит, типо какая-то современная жидкость. Что это такое и бывает ли оно в продаже?
Так по идее неплохо, можно в крышке бачка клапан переделать на низкое давление открытия, тем самым не напрягать радиаторы, патрубки, избавится от мелких подтеканий и пр.

Re: Невыкипающая ОЖ)))

СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 13:39
v.v.p.
Видел я эту передачу. Поржал по поводу "безводной" жидкости для системы охлаждения.. Ошибка перевода. В этих передачах много чего называют непонятно какими словами.
Попробуй сам переведи:
1. Hidraulic bucket tappets
2. Power steering
3. High beam indicator
И напоследок 2 фразы:
Fucking hard и Hard fucking
Две последних фразы имеют очень разное смысловое значение.

Re: Невыкипающая ОЖ)))

СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 16:42
Jurik
Поржал по поводу "безводной" жидкости для системы охлаждения.. Ошибка перевода.

И про 180 градусов - это тоже ошибка перевода?
1. Hidraulic bucket tappets

Ведротолкатели :-)
И напоследок 2 фразы:
Fucking hard и Hard fucking
Две последних фразы имеют очень разное смысловое значение.

2-ая фраза мне нравится больше :yes:

Re: Невыкипающая ОЖ)))

СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 19:19
v.v.p.
Jurik писал(а):И про 180 градусов - это тоже ошибка перевода?

Я не помню передачу во всех подробностях. Если попадётся ещё раз, то внимательно послушаю/посмотрю.
Jurik писал(а):2-ая фраза мне нравится больше :yes:

Не знаю, как ты её перевёл, но самый верный перевод - "чертовски тяжело". Или, если тебя не устраивает точность перевода, то просто имей в виду, что смысл именно такой. И никак не связан с половым актом.

Re: Невыкипающая ОЖ)))

СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 19:52
Jurik
Я не помню передачу во всех подробностях. Если попадётся ещё раз, то внимательно послушаю/посмотрю.

Там ОЖ совсем была не похожа на обычный антифриз.

Не знаю, как ты её перевёл, но самый верный перевод - "чертовски тяжело"

Нет, это первая фраза Fucking hard - "Чертовски тяжело"

Re: Невыкипающая ОЖ)))

СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 20:19
v.v.p.
Jurik писал(а):Нет, это первая фраза Fucking hard - "Чертовски тяжело"

Да, я про неё.
Jurik писал(а):Там ОЖ совсем была не похожа на обычный антифриз.

Да ну нафиг. Обычная красная ОЖ, как мне помнится. Я вообще все эти передачи с удовольствием смотрю. Но, всегда посмеиваюсь, как просто у них гайки откручиваются и как легко и дёшево они запчасти покупают на старые машины. И впечатление такое, что полный ремонт машины делается чуть ли не несколько дней. И всё одним механиком... и только изредка второй в кадре мелькает. Подержать чего-нибудь. Наверно, всё остальное время бегает за пивом. :D

Re: Невыкипающая ОЖ)))

СообщениеДобавлено: 26 янв 2014, 22:59
Jurik
Но, всегда
посмеиваюсь, как просто у них гайки
откручиваются

Не всегда легко, бывает Эдик работает с горелкой, болгаркой, кувалдочкой.
и дёшево они
запчасти покупают на старые машины

Да ну нафиг, я бы дешевле в разы купил и сделал, чем они.